Discussion:Lorenzo da Ponte

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Da Ponte ou da Ponte[modifier le code]

Il me semble que dans les noms propres, les particules ne sont pas capitalisées en Français, Allemand, mais le sont le plus souvent en Italien, Néerlandais, etc.

Le minuscule ne s'y défendrait à mon avis en Français que si l'on traduisait le nom, mais les noms propres ne se traduisent en général pas, sinon on écrirait "Laurent du Pont", "Louis de Beethoven", "Rembrandt du Rhin"...

Bien sûr cette règle comme les autres s'efface souvent devant d'autres, de géographie ou d'usage p.ex., et en particulier devant celle, pourtant assez universelle bien que tacite, disant que le nom est défini par son titulaire. Par exemple dans toutes les langues même le Néerlandais on écrit "Rembrandt van Rijn" et non pas "Rembrandt Van Rijn".

Cependant les pages Wikipedia italienne, anglaise, allemande, néerlandaise, portugaise, polonaise, écrivent "Lorenzo Da Ponte" ; les quelques pages Wikipedia qui écrivent "Lorenzo da Ponte", à savoir la présente française ainsi que l'espagnole, devraient donc à mon avis être corrigées en "Lorenzo Da Ponte". Je ne le fais pas moi-même pour le moment, attendant d'abord que d'autres le fassent ou donnent ici leur avis. Versailles, Fri 27 Dec 2019 12:38:00 +0100 --Michel Merlin (discuter) 27 décembre 2019 à 12:37 (CET)[répondre]